تفاوت های مولف، مترجم و ویراستار

ترجمه، مترجم حرفه ای، ترجمه انگلیسی به فارسی

علی هشترودی 
22 شهریور 1400  

تعریف های مترجم و مولف و ویراستار

مؤلف کیست؟ چه نقشی در پدید آوردن یک اثر دارد؟

مؤلف شخصی است که سال‌ های سال وقت خود را روی یک موضوع علمی یا یک اثر هنری صرف می‌ کند و آن را در قالب یک کتاب یا نوشته در اختیار همگان قرار می‌ دهد. تصوری که بسیاری از افراد دارند در این است که بین مؤلف و نویسنده تفاوتی وجود ندارد. در حالی که این دو شغل دارای تفاوت‌ های عمده‌ ای هستند که در ادامه به این تفاوت خواهیم پرداخت.

مترجم کیست؟ چه نقشی در انتقال مفهوم یک اثر دارد؟

هر متنی که در یک‌ زبان نوشته می‌شود، برای انتقال مفهوم باید به زبانی دیگر ترجمه انگلیسی شود. بسیاری از مطالب یا کتاب‌ های خارجی که اکنون ما می‌خوانیم نتیجه ماه‌ها و حتی سال‌ ها تلاش یک مترجم انگلیسی، یا گروهی از مترجمان است. ترجمه کتاب‌ های معروف و پرطرفدار نه تنها به چندین زبان مختلف ترجمه‌ کتاب شده‌ اند، بلکه چندین مترجم حرفه ای از یک زبان هم آن‌ ها را ترجمه گوگل کرده‌اند. در واقع یکی از چالش‌ ها و مباحث جذاب بحث ترجمه متن را می‌ توان تفاوت بین ترجمه‌ های یک متن توسط چندین فرد عنوان کرد.

جهت مشاهده اطلاعات بیشتر ، به مقاله ی مترجم کیست مراجعه کنید .

ویراستار کیست؟ چرا برای تولید یک اثر، وجود ویراستار ضروری است؟

ویراستار به شخصی گفته می‌شود که با استفاده از دانش زبانی و نگارشی و دقت نظر کافی یک متن، نوشته، کتاب و مقاله را ویرایش می‌کند.

هر محتوای متنی در هر جای جهان با هر زبان و موضوعی باید ویرایش شود.

ویرایش صیقل‌کاری نهایی متن و نوشته است و با برطرف کردن ایرادات نگارشی، فنی و زبانی باعث می‌شود تا متن به‌ درستی خوانده شود و تمام زحمات مترجم حرفه ای یا مؤلف به هدر نرود.

ترجمه سریع، ترجمه آنلاین، ترجمه تخصصی، ترجمه متون و کتاب

تفاوت بین مؤلف، مترجم و ویراستار

هرکدام از این مشاغل مانند چرخ‌دنده‌ های موتور با یکدیگر درگیر بوده و کار نظام‌ مندی را تکمیل می‌ کنند. اگر متن یا کتابی به بهترین نحو ممکن تألیف، ترجمه سریع و ویرایش نشود، به نتیجه خوبی نمی‌ رسد و در نهایت از فهرست متن‌ ها و کتاب‌ های باکیفیت حذف خواهد شد.

مؤلف متن یا کتاب را می‌ نویسد. شاید کار او نتیجه ی سال‌ ها پژوهش علمی و یا مدت‌ های طولانی از تفکرات هنرمندانه باشد. به‌ هر حال کار مؤلف با نوشتن و چاپ متن به پایان می‌ رسد و دیگر وظیفه‌ ای در قبال کار ندارد.

پس از مؤلف مترجم گوگل به میدان وارد می‌ شود. مترجم انگلیسی، کسی است که با متن منبع (متنی که مؤلف به رشته تألیف درآورده) کار می‌ کند و سپس آن را به زبان دیگری ترجمه انگلیسی می‌ کند. مترجم زبان، معمولاً یک ‌زبان‌ شناس است که کاری بسیار فنی را انجام می‌ دهد. او باید بتواند متن منبع را کاملاً درک کند و سپس آن را به صورت روان و قابل فهم به زبان دیگری ترجمه متن کند. مترجم حرفه ای کاری بسیار زمان‌ بر، دقیق تا حدی خسته‌ کننده و حساس را بر عهده دارد و در بیشتر موارد باید در زمان نسبتاً کوتاهی کار ترجمه‌ تخصصی آنلاین شده را به نفر بعد تحویل دهد.

ویراستار، پس از مترجم، دومین شخصی است که با زبان منبع سروکار دارد. او باید متن مبدأ و متن مقصد مترجم زبان را بررسی و مرور کند. مهم‌ ترین وظیفه او رفع مشکلات و ایرادات نگارشی، واژگانی، اصطلاحی و مفهومی متن است. در اینجا او باید مراقب این باشد که در تغییرات ایجاد شده سبک نوشتاری خودش را وارد ترجمه متن نکرده و فقط خطا های مترجم گوگل را برطرف کند. در اصل نقش اصلی ویراستار پایش و بهبود کیفیت متن و یا کتاب است. او باید مطمئن شود که خواننده خاص آن متن به‌ راحتی مفهوم را متوجه می‌ شود.

از طرفی دیگر وظیفه مترجم حرفه ای این است که در موارد ابهام‌ برانگیز برای ویراستار یادداشت بگذارد تا متن سهواً به مشکل نخورد. در این‌ بین مترجم انگلیسی و ویراستار رابطه نزدیکی باهم دارند، هرچند گاهی اوقات اختلافاتی بین این دو پیش می‌آید که وظیفه هماهنگی و ایجاد ارتباط بین این دو شخص را دار الترجمه‌ ها یا شرکت‌ های ترجمه زبان بر عهده‌ دارند.

شرکت راهکار هوشمند ایرانیان، آماده انجام کلیه خدمات شما شامل؛ ترجمه سریع ، ترجمه انگلیسی به فارسی، ترجمه تخصصی آنلاین،ترجمه کتاب، ترجمه زیرنویس، ترجمه آهنگ و استخدام مترجم می باشد.


مترجم حرفه ای، ترجمه سریع آنلاین


مترجم کیست؟  توانایی هایی که مترجم باید داشته باشد چیست؟  یک مترجم خوب کیست؟  تفاوت های مولف و مترجم و ویراستار چیست؟  وظایف و مهارت های مترجم چیست؟